Je voudrais saisir dans mes mains Tous ces parfums qui se confondent Tous ces echos qui se repondent Et qui ne seront plus demain
[I'd like to cease in my hands All those smells what mix up All those echoes that answer each other And which will not be tomorrow]
Je voudrais presser sur ma bouche L'enivrante moiteur du soir A qui je souris sans la voir La brise qui passe et me touche
[I'd like to press on my mouth The intoxicating wetness of the night To which I'm smiling without seeing it The breeze passing by and touching me]
Revenir dans mes bras la nuit L'indolente et voluptueuse La vie comblee je suis chanteuse Qui me poursuit et me seduit
[To become again in my arms at night The indolent and voluptuous (woman) Life full I'm a singer That pursues me and seduces me]
Avec ses yeux de clair de lune Ou je vois le reve passer Et puis malgre que nous sommes presses La nuit, femme comme chacune Femme comme chacune
[With his eyes of a moonful night Where I see the dream passing by And then despite we are rushed At night, a woman like the others Woman like the others]
Savoir ou se couche le vent Et partir pour aller le surprendre Dans quelques vallons d'herbe tendre Ou les mousses font un divan
[To know where the wind disappears And to go to surprise it In some valleys of tender grass Where the moss forms a divan]
A voir la couleur du silence S'il est plus profond qu'il n'est grand Voir les tons apaises qu'il prend Avec ses multiples nuances
[To see the colour of silence If it's deeper than it is huge To see the softer tones it takes With its multiple shades]
Revenir dans mes bras la nuit L'indolente et voluptueuse La vie comblee je suis chanteuse Qui me poursuit et me seduit
[To become again in my arms at night The indolent and voluptuous (woman) Life full I'm a singer That pursues me and seduces me]
Avec ses yeux de clair de lune Ou je vois le reve passer Et puis malgre que nous sommes presses La nuit, femme comme chacune Femme comme chacune
[With his eyes of a moonful night Where I see the dream passing by And then despite we are rushed At night, a woman like the others Woman like the others]
Femme comme chacune Femme comme chacune Femme comme chacune
[Woman like the others Woman like the others Woman like the others]
Revenir dans mes bras la nuit L'indolente et voluptueuse La vie comblee je suis chanteuse Qui me poursuit et me seduit
[To become again in my arms at night The indolent and voluptuous (woman) Life full I'm a singer That pursues me and seduces me]
Avec ses yeux de clair de lune Ou je vois le reve passer Et puis malgre que nous sommes presses La nuit, femme comme chacune Femme comme chacune
[With his eyes of a moonful night Where I see the dream passing by And then despite we are rushed At night, a woman like the others Woman like the others]
Revenir dans mes bras la nuit L'indolente et voluptueuse La vie comblee je suis chanteuse Qui me poursuit et me seduit
[To become again in my arms at night The indolent and voluptuous (woman) Life full I'm a singer That pursues me and seduces me]
Avec ses yeux de clair de lune Ou je vois le reve passer Et puis malgre que nous sommes presses La nuit, femme comme chacune Femme comme chacune
[With his eyes of a moonful night Where I see the dream passing by And then despite we are rushed At night, a woman like the others Woman like the others]
Revenir dans mes bras la nuit L'indolente et voluptueuse...
[To become again in my arms at night The indolent and voluptuous (woman)...] |
|
Všechny texty jsou chráněny autorskými
právy jejich vlastníků a jsou poskytnuty pouze pro vzdělávací účely.
Pro více informací o autorovi tohoto textu navštivte
tyto stránky.